Hostname: page-component-848d4c4894-hfldf Total loading time: 0 Render date: 2024-05-15T21:55:09.768Z Has data issue: false hasContentIssue false

Demonstratives in Spanish–Catalan simultaneous bilinguals: which system do they prefer?

Published online by Cambridge University Press:  13 March 2024

Emanuela Todisco*
Affiliation:
Universidad de las Islas Baleares, Departamento de Filología Española, moderna y Clásica, Palma de Mallorca, Spain Universidad de Sevilla, Departamento de Filología Española, Lingüística y Teoría de la Literatura, Sevilla, Spain
Pedro Guijarro-Fuentes
Affiliation:
Universidad de las Islas Baleares, Departamento de Filología Española, moderna y Clásica, Palma de Mallorca, Spain
Harmen B. Gudde
Affiliation:
School of Psychology, University of East Anglia, Norwich, UK Helmholtz Institute, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands
Kenny R. Coventry
Affiliation:
School of Psychology, University of East Anglia, Norwich, UK
*
Author for correspondence: Emanuela Todisco; Email: etodisco@us.es
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Demonstratives are cross-linguistically widespread deictic expressions. Demonstrative systems exhibit variation in number of terms, and parameters affecting their usage. The present paper assesses the relationship between spatial deixis and bilingualism: how language dominance affects speakers of two languages with different demonstrative systems. Here, we compare the use of demonstratives by 72 European Spanish-Catalan simultaneous bilinguals in Mallorca to 30 European Spanish monolinguals. Our results confirmed a significant effect of physical distance between speaker and referent on demonstrative choice in both languages, and differences between languages in the use of the middle term. We did not find the expected effect of language dominance in simultaneous bilinguals. Moreover, we found no influence of the hearer's position on demonstrative choice in monolinguals or bilinguals in European Spanish or Majorcan Catalan. In view of our results, the present study contributes to the debate on how bilingual speakers employ different deictic expressions.

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NCCreative Common License - ND
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives licence (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided that no alterations are made and the original article is properly cited. The written permission of Cambridge University Press must be obtained prior to any commercial use and/or adaptation of the article.
Open Practices
Open materials
Copyright
Copyright © The Author(s), 2024. Published by Cambridge University Press

1. Introduction

Deixis is a communicative strategy, cross-linguistically widespread, with demonstratives being its most common form. Demonstratives (this/that in English)Footnote 1 are often used for tying a clause to its surrounding setting (or context) and for drawing the attention of the interlocutor to an intended referent (Cornish, Reference Cornish2011; Diessel, Reference Diessel1999; Talmy, Reference Talmy2018).

54.40% of the world's languages have two-term demonstrative systems, like English (this/that); while 37.40% employ three demonstrative terms, like European Spanish (este/ese/aquel: this/that/that), or Catalan (aquest/aqueix/aquell: this/that/that; Diessel, Reference Diessel1999, Reference Diessel, Haspelmath, Dryer, Gil and Comrie2005; Todisco et al., Reference Todisco, Guijarro-Fuentes and Coventry2021).Footnote 2 Generally, the speaker is considered to be the origo (Bühler, Reference Bühler1934), or the principal deictic centre from whom deictic projection originates. In two-term systems, the deictic terms tend to convey a proximal/distal opposition with respect to the speaker and hearer. For example, the English proximalFootnote 3 form this refers to a referent closer to the speaker (or hearer), while the distal form that refers to a referent at a middle/far distance from the speaker (and hearer). In three-term systems, the information conveyed by the proximal and distal terms is the same as in two-term languages, with the proximal term used for closer referents and the distal term used for further referents. Additional terms can convey middle distance information between the referent and the speaker and hearer, or indicate that a referent is closer to the hearer, if the speaker and hearer are spatially misaligned (Casanova, Reference Casanova1993; Coventry et al., Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008; Jungbluth, Reference Jungbluth and Lenz2003, Reference Jungbluth2005; Rubio-Fernandez, Reference Rubio-Fernandez2022). As we discuss below, there is still some debate regarding the extent to which European Spanish demonstratives are affected by the relative positions of speaker and hearer, but the proximal form este (this) is nevertheless usually taken to refer to a referent close to the speaker, the medial form ese (that) to a referent at a middle distance from the speaker (or closer to the hearer), while the distal form aquel (that) refers to a referent at a further distance from the speaker (and hearer).

European Spanish and Catalan both have a three-term system, but the frequency of use of their middle terms differs across the two languages. European Spanish preserves a stable use of the middle term ese (that), whereas the use of the Catalan middle term aqueix (that) varies according to the geographical origin of the speakers (Todisco et al., Reference Todisco, Rocca and Wallentin2022). This substantial difference suggests that Peninsular Catalan speakers are less conservative than Balearic speakers in the number of terms in use. Indeed, Peninsular Catalan speakers actually show a strong tendency towards a two-term system (aquest/aquell; Alomar & Melià, Reference Alomar and Melià1999; Brucart, Reference Brucart, Solà, Lloret, Mascaró and Pérez- Saldanya2002; Nogué-Serrano, Reference Nogué-Serrano, Jungbluth and Da Milano2015); while Balearic Catalan speakers still tend to maintain the three-term system (aquest/aqueix/aquell; Todisco et al., Reference Todisco, Guijarro-Fuentes and Coventry2021, Reference Todisco2022), but with a reduced frequency of use of the middle term aqueix (that).Footnote 4 For example, Todisco et al. (Reference Todisco, Guijarro-Fuentes and Coventry2021) found that Balearic Catalan speakers use all three terms when communicating spatial location, with aqueix (that) used to convey middle distance, but at low frequencies, with no influence of the position of the hearer during testing. Recent studies have explained the reduction as an internal process of symmetry and equilibrium (i.e., diachronic change in Rubio-Fernandez, Reference Rubio-Fernandez2022; and analogical levelling in Todisco et al., Reference Todisco, Guijarro-Fuentes and Coventry2021); nevertheless, the reasons for maintaining the middle term aqueix (that) in Balearic Catalan are still under investigation. Overall, the residual use of the middle term aqueix (that) speaks in favour of a progressive disappearance of the term.

Given the supposed differences in how terms may be used between languages (see section 2 for a more detailed discussion about European Spanish and Catalan), this raises the question whether bilingualism might play a role in the use of demonstratives.

Due to the copresence of the two grammatical systems, studies on bilingualism indicate the simultaneous activation of two languages during comprehension and production (Costa & Sebastián-Gallés, Reference Costa and Sebastián-Gallés2014; Kroll et al., Reference Kroll, Bobb and Hishino2014). Bilingual language production depends on several factors, among which the age of acquisition and the degree of dominance in two or more languages are particularly important (e.g., Abutalebi & Green, Reference Abutalebi and Green2008; Cook, Reference Cook and Cook2003; Costa & Sebastián-Gallés, Reference Costa and Sebastián-Gallés2014; Kroll et al., Reference Kroll, Bobb and Hishino2014). While the age of acquisition is a fixed measure, dominance can increase or decrease across the lifespan depending on language use (Birdsong, Reference Birdsong2014; Dussias & Sagarra, Reference Dussias and Sagarra2007; Köpke & Genevska-Hanke, Reference Köpke and Genevska-Hanke2018; Kreiner & Degani, Reference Kreiner and Degani2015; Llisterri, Reference Llisterri2019; Pallier, Reference Pallier, Köpke, Schmid, Keijzer and Dostert2007). Exposure to, and use of, a second language strongly influences the degree of dominance in the two languages, which can often lead to an interlinguistic influence (i.e., transfer) – that is, the effect of one language on the other (Cadierno, Reference Cadierno, Lowie, Michel, Keijzer and Steinkrauss2020; Ortega, Reference Ortega2008; Vulchanova et al., Reference Vulchanova, Vulchanov, Sorace, Suarez-Gómez and Guijarro-Fuentes2022b).

Studies with sequential bilinguals, or adult learners of a second language, show a general tendency over time for a reduction from more complex to less complex linguistic structures (Coventry et al., Reference Coventry, Guijarro-Fuentes, Valdés, Cook and Bassetti2011; Dabrowska, Reference Dabrowska2018; Dussias & Sagarra, Reference Dussias and Sagarra2007; Geeslin & Guijarro-Fuentes, Reference Geeslin, Guijarro-Fuentes and Eddington2005, Reference Geeslin, Guijarro-Fuentes, Sagarra and Toribio2006; Grosjean, Reference Grosjean1989; Kroll & Bialystok, Reference Kroll and Bialystok2013; Thomason, Reference Thomason2008). For example, Spanish sequential bilingual speakers living in Norway showed a reduction from a three-term to a two-term demonstrative system over time, under the pressure of Norwegian exposure (Vulchanova et al., Reference Vulchanova, Guijarro-Fuentes, Collier and Vulchanov2020).

However, the effect of language dominance on demonstrative usage in simultaneous bilingual speakers – who have learned the two languages from birth – has not been fully investigated (cf. Rubio-Fernandez, Reference Rubio-Fernandez2022, discussed in section 2 below). Here, we study the case of European Spanish–Majorcan Catalan simultaneous bilinguals to assess whether being dominant in European Spanish, a language with a stable three-term system, increases the use of the medial term aqueix (that) in bilingual Catalan speakers, relative to speakers who are dominant in Catalan. Specifically, the goal of the present study was to investigate (a) whether the degree of dominance in one language or the other plays a role in the number of terms and/or parameters used; and (b) focusing on the position of the hearer, to further examine differences between European Spanish and Majorcan Catalan and to contribute to the ongoing debate on the parameters affecting the usage of demonstratives during interaction.

We predicted (a) an effect of language dominance on the use of demonstratives. If this holds true, we expected to see an intrusion effect of the more dominant language on the less dominant one in the number of demonstrative terms and/or parameters used (i.e., we expected that a European Spanish dominant bilingual speaker would preserve a three-term system of demonstratives in both European Spanish and in Majorcan Catalan). Moreover, we did not predict (b) any influence of the position of the hearer in Majorcan Catalan but expected to find such an effect in European Spanish, in line with Coventry et al. (Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008) and Rubio-Fernandez (Reference Rubio-Fernandez2022). In accordance with Rubio-Fernandez (Reference Rubio-Fernandez2022), and the reduced sensitivity to hearer's position that she found in European Spanish–Catalan bilinguals influenced by the distance-oriented demonstrative system of Catalan, we also investigated whether being dominant in European Spanish transfers a greater sensitivity to the position of the hearer in Majorcan Catalan, whose system of demonstratives has not been found to be sensitive to this parameter.

The remainder of the paper is structured as follows: we begin with a detailed overview of the European Spanish and Majorcan Catalan demonstrative systems and the parameters affecting their use (section 2). We then present our study in the remaining sections (sections 3-7): a psycholinguistic elicitation task employing the ‘memory game’ paradigm (originally developed by Coventry et al., Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008).

2. Languages and parameters

2. 1. European Spanish

European Spanish has a three-term system: este (this) / ese (that) / aquel (that). According to Hottenroth (Reference Hottenroth1982), the speaker is the only deictic centre (or origo, Bühler, Reference Bühler1934). The ad/pronominal form este (this), thus, identifies a space proximal to the speaker; ese (that) a medial distance from the speaker (with no reference to the hearer) and aquel (that) a space far from the speaker, with recent evidence suggesting that the distal term (aquel, that) is used less frequently than the proximal and medial terms in both adult and child speech (Guijarro-Fuentes et al., Reference Guijarro-Fuentes, Gudde, Coventry and González-Peña2022a). Given the ongoing debate on whether or not the position of hearer affects the speaker's choice of one demonstrative form on another, other studies have studied the relative positions of speaker and hearer during interaction, with somewhat mixed results (Coventry et al., Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008; Gómez Sánchez & Jungbluth, Reference Sánchez, Jungbluth, Jungbluth and Da Milano2015; Jungbluth, Reference Jungbluth and Lenz2003, Reference Jungbluth2005; Rubio-Fernandez, Reference Rubio-Fernandez2022; Shin et al., Reference Shin, Hinojosa-Cantú, Shaffer and Morford2020; Woensdregt et al., Reference Woensdregt, Jara-Ettinger and Rubio-Fernandez2022).

The effect of the speaker and hearer's position in European Spanish demonstrative choice has been addressed in several studies. Coventry et al. (Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008) investigated the effect of the position of the hearer, manipulating the position of the hearer either seated beside or opposite the speaker, during a memory game for object location task. They found that speakers tend to use the proximal form este (this) for a referent in their own peri-personal space (a space a speaker can physically act upon), but also seem to partition space into the experimenter's space and the speaker's space when the speaker and experimenter are opposite each other, with changes in the use of the proximal term este (this) as a function of seating position.

These results have been confirmed and extended by Rubio-Fernandez (Reference Rubio-Fernandez2022) and Woensdregt et al. (Reference Woensdregt, Jara-Ettinger and Rubio-Fernandez2022). Rubio-Fernandez (Reference Rubio-Fernandez2022) presented an online demonstrative-choice task, whose cover story is that the participant is moving house and asks a friend to help him/her pack stuff in boxes. Participants were asked to complete the request reported in a speech bubble (i.e., ‘Now I need…’) by clicking on one of three radio buttons – one per each demonstrative form. The target object was indicated by the orientation of the bodies of the speaker and hearer and by two dashed white lines representing the gaze of the speaker. Rubio-Fernandez (Reference Rubio-Fernandez2022) found that Spanish monolingual speakers were sensitive to distance of the object from the speaker and to the hearer's position. The choice of the middle term ese (that) for middle distance revealed an interaction between the object and the position of the hearer. Moreover, the position of the hearer showed a stronger effect when participants were choosing between the medial and distal forms (i.e., ese vs. aquel) with respect to proximal and medial forms (i.e., este vs. ese). Finally, the position of the hearer also had a significant effect in the increased use of the distal form aquel (that) when the target object was far from both speaker and hearer. Rubio-Fernandez's (Reference Rubio-Fernandez2022) findings have been confirmed using computational models assessing the pragmatic and socio-cognitive dimension of demonstrative use (Woensdregt et al., Reference Woensdregt, Jara-Ettinger and Rubio-Fernandez2022). According to this crosslinguistic study, languages with a three-term demonstrative system – such as European Spanish – are sensitive to the hearer's focus of attention during interaction.

The results of Coventry et al. (Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008), Rubio-Fernandez (Reference Rubio-Fernandez2022) and Woensdregt et al.'s (Reference Woensdregt, Jara-Ettinger and Rubio-Fernandez2022) deviate from an earlier suggestion by Jungbluth (Reference Jungbluth and Lenz2003, Reference Jungbluth2005) that face-to-face interaction is associated with a more “sociocentric” use of the proximal term at any location between the speaker and hearer (i.e., shared space) and are more in line with a person-centred approach to demonstratives. Rubio-Fernandez (Reference Rubio-Fernandez2022) argues that this discrepancy might be due to the use of the proximal demonstrative as a conversational filler during the conversational setting used by Jungbluth (Reference Jungbluth and Lenz2003, Reference Jungbluth2005). However, a recent study by Coventry et al. (Reference Coventry, Gudde, Diessel, Collier, Guijarro-Fuentes, Vulchanova, Vulchanov, Todisco, Reile, Breunesse, Plado, Bohnemeyer, Bsili, Caldano, Dekova, Donelson, Forker, Park and Incel2023) did not find an effect of the position of the hearer on demonstrative choice, failing to replicate the earlier results of Coventry et al. (Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008). Coventry et al. (Reference Coventry, Gudde, Diessel, Collier, Guijarro-Fuentes, Vulchanova, Vulchanov, Todisco, Reile, Breunesse, Plado, Bohnemeyer, Bsili, Caldano, Dekova, Donelson, Forker, Park and Incel2023) argue that demonstratives might function in a similar manner to the so-called “projective” spatial adpositions (to the left of; in front of, etc.) where there are individual differences in the choice of spatial reference frame speakers for these terms (e.g., my left or your left; see Tosi et al., Reference Tosi, Pickering and Brannigan2020; Tversky & Hard, Reference Tversky and Hard2009). So, rather than being obligatory in a language to use terms in a person-centred manner, there may well be individual differences in demonstrative choice that may account for different findings across studies.

Despite the extensive research on the parameters affecting European monolingual Spanish speakers, only a few studies have focused on the influence that bilingualism might have on demonstrative usage (e.g., Rubio-Fernandez, Reference Rubio-Fernandez2022; Vulchanova et al., Reference Vulchanova, Guijarro-Fuentes, Collier and Vulchanov2020, Reference Vulchanova, Collier, Guijarro-Fuentes and Vulchanov2022a). Considering the effect of exposure to a second language in sequential bilinguals, Vulchanova et al. (Reference Vulchanova, Guijarro-Fuentes, Collier and Vulchanov2020, Reference Vulchanova, Collier, Guijarro-Fuentes and Vulchanov2022a) examined the intrusion effect of the two-term demonstrative system of Norwegian on the three-term system of Spanish, using the memory game for object location (Coventry et al., Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008). Sequential bilinguals living in Norway showed a reduction in their native language demonstrative system due to the interference of the language of exposure. In addition, the cross-linguistic study by Rubio-Fernandez (Reference Rubio-Fernandez2022) on the socio-cognitive demand expressed by demonstrative use via the abovementioned online demonstrative choice task also focuses on bilinguals. In this case, the European Spanish–Catalan sample comprised bilingual speakers who learned Catalan before the age of 12. Results highlight that the distance-oriented feature of the Catalan demonstrative system (see section below) interfered with the Spanish performance of the same sample, which showed a reduced use of the second term ese (that) and a reduced sensitivity to hearer's position when performing in European Spanish.

Altogether, these results suggest that European Spanish has a multi-term demonstrative system characterized by both distance- and person- oriented parameters during semi-controlled and semi-naturalistic interactions. Taking the other person's perspective may be optional rather than obligatory, and characterized by a frame of reference that changes in accordance with the communicative intent and scenario (Coventry et al., Reference Coventry, Gudde, Diessel, Collier, Guijarro-Fuentes, Vulchanova, Vulchanov, Todisco, Reile, Breunesse, Plado, Bohnemeyer, Bsili, Caldano, Dekova, Donelson, Forker, Park and Incel2023).

2. 2. Catalan

CatalanFootnote 5 generally employs a two-term demonstrative system [aquest (this) / aquell (that)] (Brucart, Reference Brucart, Solà, Lloret, Mascaró and Pérez- Saldanya2002; Nogué-Serrano, Reference Nogué-Serrano, Jungbluth and Da Milano2015; Rubio-Fernandez, Reference Rubio-Fernandez2022; Vann, Reference Vann1995), but there is some geographical variation (i.e., in some regions [e.g., la Franja, Balearic Islands] the three-term system aquest/aqueix/aquell is still used; Institut d'Estudis Catalans, 2016; Saragossà, Reference Saragossà2004; Todisco et al., Reference Todisco, Guijarro-Fuentes and Coventry2021, Reference Todisco, Rocca and Wallentin2022).Footnote 6

Given the variation in the Catalan system in the number of terms in usage, recent studies have investigated whether specific Catalan-speaking areas – mainly Peninsular and Balearic Catalan – present a three-term (aquest/aqueix/aquell) or a two-term (aquest/aquell) system of demonstratives, either within or outside the context of interaction (Rubio-Fernandez, Reference Rubio-Fernandez2022; Todisco et al., Reference Todisco, Guijarro-Fuentes and Coventry2021, Reference Todisco, Rocca and Wallentin2022). In Todisco et al. (Reference Todisco, Guijarro-Fuentes and Coventry2021), a group of 36 simultaneous European Spanish–Majorcan Catalan bilinguals participated in a memory game task to elicit demonstratives (Coventry et al., Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008; Gudde et al., Reference Gudde, Griffiths and Coventry2018) and were instructed to use three demonstratives aquest/aqueix/aquell to remember the location of an object. Results showed that the medial term aqueix (that) was infrequently used to convey distance compared to aquest (this) and aquell (that; aquest = 49.83%; aqueix = 7.94%; aquell = 42.22%). Furthermore, there was no effect of the position of the hearer in the case of the dual opposition (a result also found by Rubio-Fernandez, Reference Rubio-Fernandez2022 using a different methodology). This indicates a progressive reduction, which is leading to a two-term system (aquest/aquell), in line with the already stable two-term locative adverbial system (aquí/allí, here/there). Such findings have been explained in line with analogical levelling – an internal process of language change based on regularity (i.e., analogy) and symmetry (i.e., levelling) in word forms (Strik, Reference Strik2015; Todisco et al., Reference Todisco, Guijarro-Fuentes and Coventry2021).

As stated so far, the usage of demonstratives is influenced by a series of perceptual and conceptual parameters, as well as by the number of demonstrative terms, but we note some variation between studies and geographical regions in how demonstratives are used. In light of the above considerations, no study has yet focused on the adaptive nature of language systems in simultaneous bilinguals during interaction, when immersed in an environment characterised by a constant language contact, such as European Spanish and Catalan in Mallorca (cf. Rubio-Fernandez, Reference Rubio-Fernandez2022; Vulchanova et al., Reference Vulchanova, Guijarro-Fuentes, Collier and Vulchanov2020). The present study aimed to address this issue.

3. The present study

In the present study, we aimed to shed light on the impact of language dominance on the use of demonstratives in simultaneous bilingual speakers. First, (a) we analysed whether the degree of dominance in one or the other language plays a role in the number of terms and/or parameters used; and then (b) we focused on the position of the hearer during the interaction to contribute to the ongoing debate on the parameters that influence the usage of demonstratives in the two languages under investigation. We addressed the difference between the two languages using the memory game paradigm (Coventry et al., Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008; Gudde et al., Reference Gudde, Griffiths and Coventry2018), an elicitation task that allowed us to manipulate the position of the interlocutor/hearer.

To recap the hypotheses, we expected that (a), being dominant in one of the two languages influences the use of demonstratives in the less dominant language. This influence may lead to a change in the number of terms and parameters. We also hypothesised that (b) both languages would be affected by physical distance between speaker and referent, but we expected only European Spanish speakers to be also influenced by the position of the hearer (see Coventry et al., Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008; Jungbluth, Reference Jungbluth and Lenz2003, Reference Jungbluth2005; Rubio-Fernandez, Reference Rubio-Fernandez2022 for European Spanish; and Todisco et al., Reference Todisco, Guijarro-Fuentes and Coventry2021 for Majorcan Catalan).

4. Method

We used the memory game paradigm (Coventry et al., Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008, Reference Coventry, Griffiths and Hamilton2014; Gudde et al., Reference Gudde, Griffiths and Coventry2018), a controlled psycholinguistic experiment, to elicit spatial language production, with speakers of European Spanish and Majorcan Catalan.

4. 1. Participants

A group of 72 simultaneous bilinguals (students from the University of Balearic Islands in Mallorca) participated in the experiment for course credit. Participants (Mage = 21.8; SD = 2.42; 55 females), reported that they acquired both Spanish and Catalan by three years of age (Klein et al., Reference Klein, Mok, Chen and Watkins2014; Kroll et al., Reference Kroll, Bobb and Hishino2014; Werker & Byers-Heinlein, Reference Werker and Byers-Heinlein2008). We used the Bilingual Language Profile test (BLP, Birdsong et al., Reference Birdsong, Gertken and Amengual2012) to assess the degree of language dominance of the participants. The BLP indicates dominance in either language on the extreme on a scale from -218 to +218. We included this score as a continuous variable in our analysis.

A monolingual group of 30 students (Mage = 23.5; SD = 5.88; 18 females), from the University of Valladolid voluntarily took part in the experiment as the European Spanish monolingual control group.

All procedures contributing to this work comply with the ethical standards of the relevant national and institutional committees on human experimentation and with the Helsinki Declaration of 1975, as revised in 2008. All participants signed a consent form before commencing the experiment.

4. 2. Procedure and design

As previously stated, the memory game task is a controlled method to elicit the production of demonstratives (see Gudde et al., Reference Gudde, Griffiths and Coventry2018 for a detailed description of the methodology). Participants were told they were taking part in a study on the effects of language on memory for object location, and they were assigned to the language condition, to ensure they were unaware that their demonstrative production was being tested. Participants were seated at a long table (320cm * 80cm, see Figure 1), where 12 color-coded locations (of which 6 were used) marked different distances in front of the participant. The six locations made up three regions. The first two locations (25cm and 50cm) corresponded to the participants’ peri-personal space (Region 1); the space within their reach. Region 2 (at 150 and 175cm) was at the middle of the table, out of reach for both participant and hearer in any condition, and Region 3 (at 275 and 300cm) was furthest from the participant, but within reach of the hearer when seated opposite. There were two positions of the hearer: either beside (therefore sharing the same perspective as the participant) or at the far end of the table opposite the participant.

Figure 1. We used six locations in 3 regions on the table: within reach for the participant, middle of the table (out of reach for both participant and experimenter), and furthest from participant (but within reach of experimenter in the opposite condition) (Adapted from Todisco, Reference Todisco2022: 73).

At the beginning of each trial, the experimenter placed a disk with a coloured shape on it (e.g., black cross) at one of the locations. After placing the disk, the experimenter sat either side-by-side or facing/opposite the participant and asked the participant to memorize the position of the disk (Figure 2). To do so, participants had to point at the referent, without leaning on the table or touching the disk, and verbally refer to the disk by using a three-constituent noun phrase: [demonstrative] + [colour of the image] + [name of the image], e.g., “This blue heart” (i.e., “Este corazón azul”, in European Spanish and “Aquest cor blau” in Catalan, with a post-nominal position of the adjective with respect to English). Participants could use only one of the three forms of demonstratives ([este(this)/ ese(that)/ aquel(that)] in European Spanish and [aquest(this)/ aqueix (that)/ aquell(that)] in Majorcan Catalan) per trial.

Figure 2. Figure 2a shows the participant and the experimenter sitting one in front of the other (opposite condition); while figure 2b shows the experimenter sitting next to the participant (side-by-side condition, Todisco, Reference Todisco2022: 73).

Each participant completed thirty-six trials, in which the experimenter sat side-by-side or opposite in the first/second half of the study (Figure 2). To keep up the memory cover, participants were asked at 6 times throughout the trials whether they correctly remembered the most recent position of one or more of the disks. Each language tested presented a design of 2 [position of the hearer: side-by-side and face-to-face] by 6 [distances], by 3 [repetitions per cell].

Bilinguals completed the trials twice, once for each language, with a one-week gap between sessions. The order of the languages tested was counterbalanced. Moreover, the whole session, from welcoming to debriefing, was conducted in the language of testing, to avoid any intrusion effect between languages. The order of the stimuli and location and the position of the experimenter were randomised. The same procedure was adopted for the adult monolingual control group of European Spanish, who completed the task once.

Data analyses

We analysed the data using two combined analyses. Analysis 1 compared demonstrative production in European Spanish and Majorcan Catalan bilingual speakers, as a function of language dominance. Analysis 2 compared European Spanish spoken by monolingual and simultaneous bilingual speakers.

Statistical analyses

We used multinomial multilevel modelling to partition the residual variance into a between-participant (the variance of the ‘clustered’ participant-level residuals) and a within-participant component (the variance of the responses-level residuals; Hoffman & Rovine, Reference Hoffman and Rovine2007; Sommet & Morselli, Reference Sommet and Morselli2017). Adjusting for the presence of clustering effects (or the similarity among responses within a clustered group on particular types of the outcome measured) results in more accurate estimates of model parameters (Heck et al., Reference Heck, Thomas and Tabata2012). Data and analysis script are available in the supplementary material (see https://osf.io/bp2nv/).

We decided a priori to include all predictors and interactions in the initial model, and use an iterative backward stepwise procedure to eliminate the most high-order, non-significant interaction from the subsequent model (providing all lower order interactions were retained for any significant higher-order interaction; Engqvist, Reference Engqvist2005; Zhang, Reference Zhang2016). Note that this procedure only regards interaction terms, not individual predictors (Smith, Reference Smith2018). This backward stepwise procedure enables the identification and retention of any interactions that may influence the interpretation of main effects involved in the interaction, whilst also allowing for the elimination of non-significant interactions, to end up with the most parsimonious model. The final models thus include all main effects, all significant (higher order) interactions (if any) and all related lower order interactions (whether significant or not).

Models were double-checked before and after removal of non-significant interaction terms and minimal changes were seen in the classification table or to coefficients of main effects. We adopted the Akaike Information Criterion (Akaike, Reference Akaike, Kotz, Johnson, Petrov and Caski1992) to assess the relative efficiency of each model. We used the classification table to assess the overall accuracy of the model. The baselines were chosen as Region 1 (at 25 and 50 cm from the participant), with the proximal demonstrative, while the experimenter sat side-by-side the participant. To test whether clustering would improve the model, we ran an empty model, only including potential random effects: clustering responses by participant, and by the testing order (whether bilinguals were first tested in Majorcan Catalan or European Spanish). Clustering by participant significantly improved the model (p < .001), whereas testing order had no effect (p = .361). Responses were therefore clustered only by participant.

5. Results

The frequencies and percentages of demonstrative use per position and region in the different language samples are presented in Table 1. All three demonstratives were used by monolingual and bilingual participants, for both European Spanish and Majorcan Catalan. The use of the second term aqueix (that) in Majorcan Catalan is used less than the second term ese (that) in European Spanish, by the same participants. Given the progressive reduction of the medial term aqueix (that) in Majorcan Catalan, either the first or the third demonstrative form will be recruited when referring to objects at a medium distance (i.e., Region 2). As can be seen in Table 1, there are cells of the design where a given demonstrative was barely used (e.g., the distal demonstrative is never used in Region 1).Footnote 7 To deal with these values, we used the Satterthwaite approximation to estimate effective degrees of freedom (Hall & Willink, Reference Hall and Willink2001; Satterthwaite, Reference Satterthwaite1946). However, a lack of variation, marking the strong relation between the proximal demonstrative and Region 1 (in >94% of all trials a proximal demonstrative was produced), may cause statistical separation in the models. In these cases, we followed up the a priori analysis with an a posteriori analysis in which we excluded variables with a lack of variance.

Table 1. Frequencies and percentages of demonstrative use in region by hearer's position per language

5. 1. Analysis 1. Demonstrative production as a function of language dominance in bilinguals: European Spanish and Majorcan Catalan.

In Analysis 1, we compared the production of demonstratives (proximal, medial, distal) in both languages as a function of distance from participant (3 Regions) by hearer position (2 positions) by language (European Spanish, Majorcan Catalan), language dominance (continuous), with responses clustered per participant. As a result of separation, we took Region 1 out for the a posteriori analysis.

Following the parsimonious approach to modelling, we eliminated the non-significant interactions from the model. The classification table for the analysis is reported in Appendix A (see Table A.1. and Table A.2). Tables A.1 and A.2 show the final model, which included the main fixed effects: region, hearer position, and the language in which the participant responded (all categorical) and language dominance (continuous), with only the region by language interaction. The use of demonstratives per language grouped as a function of language dominance (for visualisation purposes divided up into categories) are presented in Tables 2 and 3, below.

Table 2. Demonstrative use in Majorcan Catalan divided by language dominance.

Note. Table 2 reports demonstrative use in Majorcan Catalan divided by language dominance. Although analysed as a continuous variable, BLP results have been divided in 3 groups for a better visualization. The first group (N = 20) is constituted by bilinguals whose dominant language is European Spanish; the second group (N = 32) is constituted by balanced bilinguals; the third group (N = 20) is constituted by bilinguals whose dominant language is Majorcan Catalan.

Table 3. Demonstrative use in European Spanish divided by language dominance.

Note. Table 3 reports demonstrative use in European Spanish divided by language dominance. Although analysed as a continuous variable, BLP results have been divided in 3 groups for a better visualization. The first group (N = 20) is constituted by bilinguals whose dominant language is European Spanish; the second group (N = 32) is constituted by balanced bilinguals; the third group (N = 20) is constituted by bilinguals whose dominant language is Majorcan Catalan.

The region by language interaction was significant, F(2, 3444) = 4.266, p = .014, ηp2= .002, suggesting that there is a (weak) between-language difference in how speakers use demonstratives to describe objects placed in different regions. The differences can be seen in Table 1: while demonstrative use in Region 1 is virtually identical, the bilinguals produce the medial term a lot less frequently in Majorcan Catalan than in European Spanish, both in Region 2 and 3.

Furthermore, there were main effects of language, F(2, 3444) = 31.574, p < .001, ηp2 = 0.018, and region, F(2, 3444) = 41.514, p < .001, ηp2 = 0.024 (see Tables 2 and 3 for detailed frequencies showing these differences). There was no effect of language dominance (BLP), p = .617, ηp2= .057; or position of experimenter/hearer, p = .237, ηp2= .001. There was a significant inter-subject variability for the medial terms (ese/aqueix, Estimate = 4.139, SE = .862, Z = 4.803, p < .001, 95% CI (2.752, 6.225), as well as the distal terms (aquel/aquell, Estimate = 8.028, SE = 1.574, Z = 5.101, p < .001, 95% CI (5.467, 11.788), suggesting that the variation of demonstrative use also occurs on an individual level.

Contradicting our hypothesis, language dominance did not emerge as a significant effect. In other words, being dominant in a language characterized by a tendency for a two-term demonstrative system, in this case Majorcan Catalan, did not result in a significant reduction in the use of the three-term European Spanish demonstrative system. By the same token, being dominant in a language characterized by a stable three-term demonstrative system, such as European Spanish, does not result in the maintenance of the three terms in Majorcan Catalan. For visualisation purposes, we divided the sample into three BLP “categories”, representing demonstrative production in European Spanish (Table 2) and Majorcan Catalan (Table 3).

5. 2. Analysis 2. European Spanish spoken by monolingual and bilingual speakers.

In Analysis 2, we compared European Spanish, as spoken by monolingual vs. simultaneous European Spanish–Majorcan Catalan bilingual speakers. As Table 1 shows, there is a very strong bias for monolingual speakers to only use proximal demonstratives in Region 1 (specifically, the proximal demonstrative is almost always used in Region 1, but in fewer than 3% of Region 2 trials, and never in Region 3, while the distal demonstrative in turn is never used in Region 1). This led to separation effects in the a priori models. Therefore, we took Region 1 and the proximal demonstrative (este, this) out of the modelFootnote 8 – note that all further effects are therefore between Region 2 and 3, and ese (that) and aquel (that).

The final model included only main predictors (all interactions were non-significant). The final results showed a main effect of region, Region, F(1, 2275) = 76.304, p < .001, ηp2 = .032, but no effect of position of experimenter/hearer, F(1, 2275) = .03, p = .862, ηp2 < .001, nor language, F(1, 61) = .645, p = .425, ηp2 = .01. Speakers were more likely to use the distal demonstrative aquel (that) than the medial demonstrative ese (that) when the object was placed in Region 3, compared to Region 2 (cf. Table 1). Again, there was significant inter-subject variability (Estimate = 8.967, SE = 1.558, Z = 5.754, p < .001, 95% CI (6.378, 12.606), meaning that there is significant variation in demonstrative use on an individual level. Model results are reported in Appendix A, Tables A.3 and A.4.

As reported, the a priori model in Analysis 2 showed separation because the proximal term in the monolingual sample was so tightly related to Region 1, resulting in a lack of variance in specifically Region 3. However, if the medial term is disappearing in Majorcan Catalan, the effect – if any – would be expected in this medial region: if the medial term is not used as frequently, either the proximal or distal term has to be recruited instead. The necessary step of fully eliminating the proximal demonstrative from the a posteriori model therefore also eliminated a key contrast to find the interaction between Region and Language, which was apparent in Analysis 1.

The data in Table 1 seem supportive of the medial term reduction in Majorcan Catalan (aqueix, that). When comparing the three language groups, European Spanish monolinguals use the medial term around 90% of trials in Region 2, this frequency is reduced to around 75% in bilinguals tested in European Spanish, and merely 25% in bilinguals tested in Majorcan Catalan. This decrease of the medial term is complemented by increased use of proximal and distal terms: proximal: <3% for monolinguals, around 14% in the bilinguals tested in European Spanish and up to 32% in bilinguals tested in Majorcan Catalan; distal: around 8% in the monolingual sample, around 10% in the bilinguals tested in European Spanish, and up to 45% in bilinguals tested in Majorcan Catalan. In Analysis 1, we found a main effect between the two bilingual language samples, an effect that was lost in the a posteriori model in Analysis 2. Therefore, we decided to run an exploratory, post hoc follow-up, testing the difference between demonstrative use in our monolingual sample versus the bilingual sample when speaking European Spanish, only for Region 2.

Using the iterative backwards stepwise procedure, we arrived at a final model including the position of the hearer and language group as fixed effects, with participant as random effect. This exploratory analysis suggested the difference between monolingual and bilingual speakers when speaking European Spanish is significant in Region 2, F(2, 169) = 5.905, p = .003, ηp2= .065. However, while these results fit well with the literature and hypotheses, this is an exploratory follow-up analysis and needs to be interpreted with caution.

Overall, the results show a clear difference in how distance from a speaker affects the production of demonstratives in respectively European Spanish and Majorcan Catalan, while neither the position of the hearer manipulation nor language dominance influenced demonstrative production. The frequencies in Table 1 show that monolingual Spanish speakers employ their demonstratives most rigidly, such that each demonstrative is recruited mainly for a dedicated location (proximal, medial, or distal). The Majorcan Catalan demonstrative system, on the other hand, seems far more flexible: losing the medial term, the distances at which the use of proximal or distal demonstratives are appropriate become more malleable. While the difference between the monolingual European Spanish sample and the bilingual Majorcan Catalan sample emerged in the planned analyses, statistical separation in the model comparing monolingual versus bilingual European Spanish prevented the identification of a significant distinction between the two samples. An exploratory follow-up targeting Region 2 showed differences between mono- and bilingual speakers of European Spanish, where the bilingual speakers deploy their demonstratives more flexible. While language dominance did not have a measurable effect, the three language samples seem to form a continuum from rigid to more flexible demonstrative use.

6. General discussion

The present experiments were designed to examine the impact of simultaneous bilingualism and language dominance on demonstrative usage. After assessing the difference between Majorcan Catalan and European Spanish, we studied whether the degree of dominance in one language or the other plays a role in the number of terms and/or parameters used; and we focused on the effect of the position of the hearer during the interaction, to contribute to the ongoing debate on the parameters affecting the usage of demonstratives, by using the memory game paradigm (Coventry et al., Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008; Gudde et al., Reference Gudde, Griffiths and Coventry2018). This paradigm allowed us to manipulate the position of the interlocutors and referent distance under strictly controlled conditions.

As regards the relation between deixis and simultaneous bilingualism, we expected simultaneous bilinguals to show a tendency towards the demonstrative system of the most dominant language in number of terms and/or parameters, when performing in the less dominant language. However, this was not the case in our data. When testing the effect of language dominance on demonstrative production, simultaneous bilinguals of European Spanish and Majorcan Catalan behaved differently according to the language tested, but not as a function of their language dominance in one language or the other.

However, there was some evidence for a difference between the monolingual and bilingual speakers in European Spanish. Monolingual speakers use the proximal demonstrative este (this) almost exclusively in their peri-personal space, and in less than 3% of the cases to refer to middle distance position. In contrast, bilingual speakers show a higher use of the proximal and distal demonstrative forms in medial position, with the proximal demonstrative este (this) used around 12-15% and aquel (that) used around 10% of the cases. No interaction was found between this difference in use and language dominance. In other words, being dominant in Majorcan Catalan – a language characterized by a tendency for a two-term demonstrative system – did not determine a reduction in the use of three-term European Spanish demonstrative system. By the same token, being dominant in European Spanish – a language characterized by a stable three-term demonstrative system – did not determine a maintenance of the three terms in Majorcan Catalan, either. Moreover, no overall language intrusion effects were found for the parameters influencing the usage of demonstratives either.

Our findings are in line with some previous studies on simultaneous bilingualism suggesting that the coactivation of the two languages does not lead to any intrusion effect (Costa & Santesteban, Reference Costa and Santesteban2004; Macizo et al., Reference Macizo, Bajo and Martín2010; Meuter & Allport, Reference Meuter and Allport1999; Misra et al., Reference Misra, Guo, Bobb and Kroll2012). Costa and Santesteban (Reference Costa and Santesteban2004) highlighted that high dominance does play a role in maintaining this coactivation separated – that is, in preventing intrusion of the more dominant language on the less dominant one. Thus, although our participants showed different levels of dominance in European Spanish and Majorcan Catalan, those levels did not affect the less dominant language. A possible explanation for these findings is that the coactivation in the brain prevails on language dominance when participants are immersed in their original bilingual speaking context. For instance, previous studies reported language intrusion as an effect of the pressure of the more dominant language, in a context of sequential bilinguals living out of their L1 speaking context (Dussias & Sagarra, Reference Dussias and Sagarra2007; Vulchanova et al., Reference Vulchanova, Guijarro-Fuentes, Collier and Vulchanov2020, 2022a). In our study, participants reported and showed differing levels of language dominance, but no absolute dominance level neither in European Spanish nor in Majorcan Catalan. Moreover, they were all simultaneous bilinguals immersed in their original bilingual speaking context. The constant exposure, although passive, to the less dominant languages, might result in the coactivation and in the maintenance of linguistic components learned in the early phases of language acquisition, such as demonstratives (Todisco et al., Reference Todisco, Guijarro-Fuentes, Collier and Coventry2020).

Our results confirmed that physical distance strongly contributed to demonstrative usage. Proximal demonstrative forms (este, aquest; this) were used for the peri-personal space of the participant – Region 1 – while medial demonstrative forms (ese, aqueix; that) and distal demonstrative forms (aquel, aquell; that) were used for the extra-personal space of the participant – Regions 2 and 3. In contrast, however, we failed to find an effect of the position of the hearer in monolingual European Spanish speakers, let alone evidence of intrusion effects in bilingual speakers for this variable.

Both Coventry et al. (Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008) and Rubio-Fernandez (Reference Rubio-Fernandez2022) found effects of position of the hearer, in which European Spanish monolinguals used the middle demonstrative form ese (that) for the referent closer to the hearer than to the speaker. In European Spanish–Catalan bilinguals, Rubio-Fernandez (Reference Rubio-Fernandez2022) found no effect of the position of the hearer in either language. This absence of the hearer's position effect in bilingual speakers is suggested to be caused by an intrusion effect of Catalan reducing the sensitivity to the interlocutor's position (Rubio-Fernandez, Reference Rubio-Fernandez2022).

Discrepancies in the presence or absence of hearer position effects in European Spanish could be a result of participant variability and/or methodological differences between studies. Coventry et al. (Reference Coventry, Gudde, Diessel, Collier, Guijarro-Fuentes, Vulchanova, Vulchanov, Todisco, Reile, Breunesse, Plado, Bohnemeyer, Bsili, Caldano, Dekova, Donelson, Forker, Park and Incel2023) tested effects of the position of the hearer and distance across 29 languages (including European Spanish), failing to find an effect of the hearer's position in Spanish (although they did find person-centred effects in eight of the languages tested). For every language tested they report significant participant variability in demonstrative use, suggesting that one of the reasons for such variability is likely to be the choice of reference frame selected by participants. Rather than it being obligatory to use a demonstrative to refer to an object as near a hearer, for example, Coventry et al. argue that demonstratives may function like spatial adpositions, with established individual differences in the choice of spatial reference frame participants choose to employ (Tosi et al., Reference Tosi, Pickering and Brannigan2020; Tversky & Hard, Reference Tversky and Hard2009). Moreover, the choice of reference frame with adpositions is affected by the degree of interaction between speaker and hearer (Schober, Reference Schober1993), and this may also be a likely reason why effects of the hearer's position come and go in studies on demonstratives. For instance, the experimental setting in Coventry et al. (Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008) presented a series of playing cards stating who (e.g., either the participant or the experimenter) was to place the object on the table, which made the interaction more pronounced. The experimental setting in Rubio-Fernandez (Reference Rubio-Fernandez2022) was also based on (imaginary) collaborative interplay between two interlocutors, with the participant asked to imagine he/she was one of two line-drawn characters in an online picture task asking a friend (the other line-drawn character) to pass him/her objects during packing (with participants completing a speech bubble). This study was not a language production task but did include more positions of speaker and hearer than used in studies to date using the memory game paradigm. Considering all of the above, the high degree of interaction might determine a change of perspective of the speaker towards the hearer who is actually acting on the object. In the present study, interaction between participants was less, perhaps therefore reducing the likelihood of participants taking the hearer's perspective. Future studies would do well to manipulate the level of interaction between participants within the same paradigms to test whether the effects of the position of the hearer can indeed be manipulated as a function of degree of interaction.

Overall, and given the different parameters affecting the same language across experiments, we claim that a strict one-to-one correspondence between parameters and languages is not appropriate to provide a reliable characterization of how demonstratives are used during interaction. In this respect, descriptive grammar has often classified languages as distance-oriented or person-oriented according to the main feature characterising the use of demonstrative forms within and without interaction. European Spanish has often been defined as person-oriented due to the general use of the middle term ese (that), which refers both to middle distance from the speaker and closeness to the hearer (e.g., Coventry et al., Reference Coventry, Valdés, Castillo and Guijarro-Fuentes2008; Rubio-Fernandez, Reference Rubio-Fernandez2022). Catalan, instead, has been defined as person oriented as a consequence of the hearer's position effect in motion verbs (Casanova, Reference Casanova1993). Our results do not match this classification. In accordance with Peeters et al. (Reference Peeters, Krahmer and Maes2021), we consider that each language might be affected by a wider set (or range) of parameters (i.e., taking into account the position of the hearer, focusing on cognitive and psychological distance, and the like), from which speakers select the most salient one in accordance with the information they want to convey during language production.

Moreover, although no language dominance effects were found, we still consider language dominance as a pivotal candidate to consider when studying the factors affecting demonstrative usage. In the case of sequential bilinguals immersed in the L2 linguistic environment, language dominance has shown to have a stronger attrition effect towards L2 structures (Dussias & Sagarra, Reference Dussias and Sagarra2007; Vulchanova et al., Reference Vulchanova, Collier, Guijarro-Fuentes and Vulchanov2022a). However, in the case of simultaneous bilinguals immersed in a bilingual linguistic environment, this condition preserves differing structures in different L1s no matter the level of dominance in one language or another. In addition, the difference between simultaneous and sequential type of bilingualism also plays a crucial role in maintaining active the two languages when necessary.

In view of our results, the present study contributes to a better understanding of how simultaneous bilingual speakers employ different deictic expressions and how bilingualism can affect production during language interaction.

7. Conclusions

In the present paper, we aimed to assess the relation between spatial deixis and bilingualism. More specifically, we wanted to assess whether different levels of language dominance affect the use of demonstratives in more or in less dominant languages. Although considering language dominance a pivotal parameter to study demonstratives, our results did not show any effect in the usage of demonstratives by European Spanish–Majorcan Catalan simultaneous bilinguals. Moreover, while our results showed a significant effect of physical distance in the use of demonstratives and a main effect of the language, no effects of the position of the hearer were found in either European Spanish or Majorcan Catalan.

Supplementary Material

For supplementary material accompanying this paper, visit https://doi.org/10.1017/S1366728924000051

Data availability

The data that support the findings of this study are openly available at https://osf.io/bp2nv/.

Competing interest declaration

The Authors declare no competing interests.

Footnotes

This article has earned badges for transparent research practices: Open Materials. For details see the Data Availability Statement.

1 Although demonstratives have different forms for gender and number, the unmarked masculine singular pronominal form will be used, unless differently specified. This said, the demonstrative forms for the languages in use in the present study will be this/that for English, este/ese/aquel for Spanish, and aquest/aqueix/aquell for Catalan.

2 The remaining 8% shows either one demonstrative term or more than four forms (Diessel and Coventry, 2020).

3 In accordance with reference grammars, the terms proximal/medial/distal will be adopted to describe the demonstrative system of a given language (Diessel, Reference Diessel1999, Reference Diessel, Haspelmath, Dryer, Gil and Comrie2005). The use of the term “proximal” will refer to the “first term demonstrative”, “medial” to the “second term demonstrative”, and “distal” to the “third term demonstrative”. The terminology will be used interchangeably without strictly conveying a spatial distance connotation.

4 It is important to highlight that the Valencian system of demonstratives does not belong to the Peninsular Catalan variety, and it is characterized by a stable three-terms demonstrative system: aquest/eixe/aquell (this/that/that).

5 Catalan is spoken in several areas, such as Catalonia, Valencia, Andorra, the Balearic Islands, the Carche, Roussillon (France) and Alghero (Sardinia) (Nogué-Serrano, Reference Nogué-Serrano, Jungbluth and Da Milano2015).

6 The two-term system characterizes the vast majority of the eastern Catalan speaking areas (e.g., Central and Northern Catalan), whereas the south-western (e.g., la Franja, Valencian and Balearic Catalan) employ a three-term system (i.e., Valencia: ‘este’(this) / ‘eixe’ (that) /‘aquell’(that); Mallorca, Ibiza: ‘aquest’(this) / ‘aqueix’(that) / ‘aquell’(that), where ‘eixe’ and ‘aqueix’; Brucart (Reference Brucart, Solà, Lloret, Mascaró and Pérez- Saldanya2002)).

7 This is potentially problematic for the model, as there is consequently no variation between conditions (i.e., one or more covariates are such a perfect predictor that analysis is hardly possible and may lead to a feature known as separation; Cook et al., Reference Cook, Niehaus and Zuhlke2018). This may result in implausible parameter estimates, such as the Relative Risk Ration being in the hundreds of thousands, and effect sizes may be greatly exaggerated (Starkweather & Moske, Reference Starkweather and Moske2011).

8 For transparency reasons we represent the a priori models, including separation, in Appendix C.

References

Abutalebi, J., & Green, D. W. (2008). Control Mechanisms in Bilingual Language Production: Neural Evidence from Language Switching Studies. Language and Cognition Processes, 23(4), 557582. Doi:10.1080/01690960801920602CrossRefGoogle Scholar
Akaike, H. (1992). Information Theory and an Extension of the Maximum Likelihood Principle. In Kotz, S., & Johnson, N.L. (Eds.), Breakthroughts in Statistics: Foundations and Basic Theory Springer Verlag, pp. 610624. (Originally published in Proceeding of the Second International Symposium on Information Theory, Petrov, B. N., & Caski, F. (Eds.), (1973). Budapest: Akademiai Kiado, pp. 267281).CrossRefGoogle Scholar
Alomar, A. I., & Melià, J. (1999). Proposta de Model de Llengua per a l'Escola de les Illes Balears. Editorial Moll Mallorca.Google Scholar
Birdsong, D. (2014). Dominance and Age in Bilingualism. Applied Linguistics, 35(4), 374392. doi:10.1093/applin/amu031. Doi: applin/amu031CrossRefGoogle Scholar
Birdsong, D., Gertken, L. M., & Amengual, M. (2012). Bilingual Language Profile: An Easy-to-Use Instrument to Assess Bilingualism. COERLL, University of Texas at Austin. https://sites.la.utexas.edu/bilingual/Google Scholar
Brucart, J. M. (2002). Els determinants. In Solà, J., Lloret, M.R., Mascaró, J., & Pérez- Saldanya, M. (Eds.), Gramàtica del Català Contemporani. Barcelona Empüries, pp. 14351516.Google Scholar
Bühler, K. (1934). Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena: Fischer.Google Scholar
Cadierno, T. (2020). Thinking for Speaking in L2: From Research Findings to Pedagogical Implications. In Lowie, W., Michel, M., Keijzer, M., & Steinkrauss, R. (Eds.), Usage-Based Dynamics in Second Language Development. Multilingual Matters. Bristol, UK, pp. 728. Doi: 10.21832/LOWIE5242.Google Scholar
Casanova, E. (1993). Evolució i Interfèrencia en el Sistema Demostratiu Català: una Explicació. In Actes del Novè Col·loqui Internacional de Llengua i Literaratura Catalanes III. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, pp. 161195.Google Scholar
Cook, V. (2003). The changing L1 in the L2 user's mind. In Cook, V., (Ed.), Effects of the Second Language on the First. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 118.CrossRefGoogle Scholar
Cook, S. J., Niehaus, J., & Zuhlke, S. (2018). A warning on separation in multinomial logistic models. Research & Politics, 5(2), 15. https://doi.org/10.1177/2053168018769510CrossRefGoogle Scholar
Cornish, F. (2011). ‘Strict’ anadeixis, discourse deixis and text structuring. Language Sciences, 33(5), 753767. https://doi.org/10.1016/j.langsci.2011.01.001CrossRefGoogle Scholar
Costa, A., & Santesteban, M. (2004). Lexical Access in Bilingual Speech Production: Evidence from Language Switching in Highly Proficient Bilinguals and L2 Learners. Journal of Memory and Language, 50(4), 491511. Doi: 10.1016/j.jml.2004.02.002CrossRefGoogle Scholar
Costa, A., & Sebastián-Gallés, N. (2014). How does the Bilingual Experience Sculpt the Brain? Nature Reviews Neuroscience, 15(5), 336345. Doi:10.1038/nrn3709CrossRefGoogle ScholarPubMed
Coventry, K. R., Valdés, B., Castillo, A., & Guijarro-Fuentes, P. (2008). Language Within your Reach. Near-far Perceptual Space and Spatial Demonstratives. Cognition, 108, 889895. Doi: 10.1016/j.cognition.2008.06.010CrossRefGoogle ScholarPubMed
Coventry, K. R., Guijarro-Fuentes, P., & Valdés, B. (2011). Spatial Language and Second Language Acquisition. In Cook, V., & Bassetti, B. (Eds.), Language and Bilingual Cognition. Oxfordshire: Taylor Francis Psychology Press, pp. 262286. https://doi.org/10.4324/9780203836859Google Scholar
Coventry, K. R., Griffiths, D., & Hamilton, C. J. (2014). Spatial Demonstratives and Perceptual Space: Describing and Remembering Object Location. Cognitive Psychology, 69, 4670. https://doi.org/10.1016/j.cogpsych.2013.12.001CrossRefGoogle ScholarPubMed
Coventry, K. R., Gudde, H. B., Diessel, H., Collier, J., Guijarro-Fuentes, P., Vulchanova, M., Vulchanov, V., Todisco, E., Reile, M., Breunesse, M., Plado, H., Bohnemeyer, J., Bsili, R., Caldano, M., Dekova, R., Donelson, K., Forker, D., Park, Y… & Incel, O. D. (2023). Spatial communication systems across languages reflect universal action constraints. Nature Human Behaviour, 7, 20992110. https://doi.org/10.1038/s41562-023-01697-4CrossRefGoogle ScholarPubMed
Dabrowska, E. (2018). Experience, aptitude and individual differences in linguistic attainment: A comparison of native and nonnative speakers. Language Learning. Doi: 10.1111/lang.12323.Google Scholar
Diessel, H. (1999). Demonstratives. Form, function and grammaticalization. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/tsl.42CrossRefGoogle Scholar
Diessel, H. (2005). Distance Contrasts in Demonstratives. In Haspelmath, M., Dryer, M., Gil, D., & Comrie, B. (Eds.), World atlas of language structures. Oxford: Oxford University Press, pp. 170-173.Google Scholar
Dussias, P. E., & Sagarra, N. (2007). The Effect of Exposure on Syntactic Parsing in Spanish-English Bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 10(1), 101116. Doi: 10.1017/S1366728906002847.CrossRefGoogle Scholar
Engqvist, L. (2005). The mistreatment of covariate interaction terms in linear model analyses of behavioural and evolutionary ecology studies. Animal Behaviour, 70(4), 967971. https://doi.org/10.1016/j.anbehav.2005.01.016CrossRefGoogle Scholar
Geeslin, K. L., & Guijarro-Fuentes, P. (2005). The Acquisition of Copula Choice in Instructed Spanish: The Role of Individual Characteristics. In Eddington, D. (Ed.), Selected Proceedings of the 6th Conference on the Acquisition of Spanish and Portuguese as First and Second Languages. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, pp. 6677.Google Scholar
Geeslin, K. L., & Guijarro-Fuentes, P. (2006). A Longitudinal Study of Copula Choice: Following Development in Variable Structures. In Sagarra, N., & Toribio, A.J. (Eds.), Selected Proceedings of the 9th Hispanic Linguistics Symposium. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, pp. 144156.Google Scholar
Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, Beware! The Bilingual is not two Monolinguals in one Person. Brain and Language, 36(1), 315. Doi: 10.1016/0093-934X(89)90048-5CrossRefGoogle Scholar
Gudde, H. B., Griffiths, D., & Coventry, K. R. (2018). The (Spatial) Memory Game: Testing the Relationship between Spatial Language, Object Knowledge, and Spatial Cognition. Journal of Visualized Experiments, 132. Doi: 10.3791/56495Google Scholar
Guijarro-Fuentes, P., Gudde, H., Coventry, K. R., & González-Peña, P. (2022a). Children's use of demonstrative words: spatial deictics beyond infancy. Journal of Child Language. Online first. doi:10.1017/S030500092200054XCrossRefGoogle ScholarPubMed
Hall, D., & Willink, R. (2001). Does “Welch-Satterthwaite” make a good uncertainty estimate? Metrologia, 38(1), 915. https://doi.org/10.1088/0026-1394/38/1/2CrossRefGoogle Scholar
Heck, R. H., Thomas, S. L., & Tabata, L. N. (2012). Multilevel Modeling of Categorical Outcomes using IBM SPSS. Routledge Taylor & Francis Group.Google Scholar
Hoffman, L., & Rovine, M. J. (2007). Multilevel models for the experimental psychologist: Foundations and illustrative examples. Behavior Research Methods, 39(1), 101117. https://doi.org/10.3758/BF03192848CrossRefGoogle ScholarPubMed
Hottenroth, P. (1982). Locative in Spanish, in Here and There: Cross-linguistics studies on deixis and demonstratives. Amsterdam: John Benjamin.Google Scholar
Institut d'Estudis Catalans. (2016). Gramàtica de la Llengua Catalana. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans.Google Scholar
Jungbluth, K. (2003). Deictics in the Conversational Dyad: Findings in Spanish and some Crosslinguistic Outlines. In Lenz, F. (Ed.), Deictic Conceptualization of Space, Time and Person. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, Pragmatics & Beyond New Series, pp. 1340. https://doi.org/10.1075/pbns.112CrossRefGoogle Scholar
Jungbluth, K. (2005). Pragmatik der Demonstrativpronomina in den Iberoromanischen Sprachen. Tubingen: Niemeyer. https://doi.org/10.1515/9783110944334CrossRefGoogle Scholar
Klein, D., Mok, K., Chen, J., & Watkins, K. E. (2014). Age of Language Learning Shapes Brain Structure: A Cortical Thickness Study of Bilingual and Monolingual Individuals. Brain and Language, 131, 2024. Doi: 10.1016/j.bandl.2013.05.014.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Köpke, B., & Genevska-Hanke, B. (2018). First Language Attrition and Dominance: Same Same or Different? Frontiers in Psychology, 9 : 1963. Doi: 10.3389/fpsyg.2018.01963.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Kreiner, H., & Degani, T. (2015). Tip-of-the-Tongue in a Second Language: The Effects of Brief First-Language Exposure and Long-Term Use. Cognition, 137, 106114. Doi: 10.1016/j.cognition.2014.12.011.CrossRefGoogle Scholar
Kroll, J. F., & Bialystok, E. (2013). Understanding the consequences of bilingualism for language processing and cognition. Journal of Cognitive Psychology, 25:799170CrossRefGoogle ScholarPubMed
Kroll, J. F., Bobb, S. C., & Hishino, N. (2014). Two Languages in Mind: Bilingualism as a Tool to Investigate Language, Cognition, and the Brain. Current Directions in Psychological Science, 23(3), 159163. doi:10.1177/0963721414528511CrossRefGoogle ScholarPubMed
Llisterri, J. (2019, May 27-29). Aspectos Metodológicos en el Estudio de la Competencia fonética en L2/L3. [Conference presentation] AESLA 2019, Valladolid, Spain. https://www.youtube.com/watch?v=VhHmXN8onxMGoogle Scholar
Macizo, P., Bajo, T., & Martín, M. C. (2010). Inhibitory Processes in Bilingual Language Comprehension: Evidence from Spanish–English Interlexical Homographs. Journal of Memory and Language, 63(2), 232244. Doi: 10.1016/j.jml.2010.04.002CrossRefGoogle Scholar
Meuter, R. F. I., & Allport, A. (1999). Bilingual Language Switching in Naming: Asymmetrical Costs of Language Selection. Journal of Memory and Language, 40(1), 2540. https://doi.org/10.1006/jmla.1998.2602CrossRefGoogle Scholar
Misra, M., Guo, T., Bobb, S. C., & Kroll, J. F. (2012). When Bilinguals Choose a Single Word to Speak: Electrophysiological Evidence for Inhibition of the Native Language. Journal of Memory and Language, 67(1), 224237. Doi: 10.1016/j.jml.2012.05.001CrossRefGoogle ScholarPubMed
Nogué-Serrano, N. (2015). Catalan. In Jungbluth, K., & Da Milano, F. (Eds.), Manual of Deixis in Romance Languages. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co KG, pp. 206239. Doi: https://doi.org/10.1515/9783110317732CrossRefGoogle Scholar
Ortega, L. (2008). Understanding Second Language Acquisition. New York/London. Routledge.Google Scholar
Pallier, C. (2007). Critical Periods in Language Acquisition and Language Attrition. In Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M., & Dostert, S. (Eds.), Language Attrition: Theoretical Perspectives. Amsterdam: John Benjamins, pp. 155–68. https://doi.org/10.1075/sibil.33CrossRefGoogle Scholar
Peeters, D., Krahmer, E., & Maes, D. A. (2021). A Conceptual Framework for the Study of Demonstrative Reference, PsyArXiv. Available at: www.researchgate.net/publication/340996011.Google Scholar
Rubio-Fernandez, P. (2022). Demonstrative systems: From linguistic typology to social cognition. Cognitive Psychology, 139: 101519. Doi: https://doi.org/10.1016/j.cogpsych.2022.101519CrossRefGoogle ScholarPubMed
Gómez Sánchez, M. E., & Jungbluth, K. (2015). European Spanish. In Jungbluth, K., & Da Milano, F. (Eds.), Manual of Deixis in Romance Languages. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co KG, pp. 140257. Doi: https://doi.org/10.1515/9783110317732Google Scholar
Saragossà, A. (2004). El valor dels adjectius demostratius segons les lingüístiques catalana i castellana: problemes i solucions. Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics IX, 199243.Google Scholar
Satterthwaite, F. E. (1946). An Approximate Distribution of Estimates of Variance Components. Biometrics Bulletin, 2(6), 110114. https://doi.org/10.2307/3002019CrossRefGoogle ScholarPubMed
Schober, M. F. (1993). Spatial perspective-taking in conversation. Cognition, 47(1), 124. https://doi.org/10.1016/0010-0277(93)90060-9CrossRefGoogle ScholarPubMed
Shin, N., Hinojosa-Cantú, L., Shaffer, B., & Morford, J. P. (2020). Demonstratives as indicators of interactional focus: Spatial and social dimensions of Spanish esta and esa. Cognitive Linguistics, 31(3), 485514. https://doi.org/10.1515/cog-2018-0068CrossRefGoogle Scholar
Smith, G. (2018). Step away from stepwise. Journal of Big Data, 5(1). https://doi.org/10.1186/s40537-018-0143-6CrossRefGoogle Scholar
Sommet, N., & Morselli, D. (2017). Keep calm and learn multilevel logistic modeling: A simplified three-step procedure using stata, R, Mplus, and SPSS. International Review of Social Psychology, 30(1), 203218. https://doi.org/10.5334/irsp.90CrossRefGoogle Scholar
Starkweather, J., & Moske, A. K. (2011). Multinomial logistic regression. http://www.Readbag.Com/Unt-Rss-Class-Jon-Benchmarks-Mlr-Jds-Aug2011. https://doi.org/10.1097/00006199-200211000-00009Google Scholar
Strik, O. (2015). Modelling analogical change: A history of Swedish and Frisian verb inflection. Groningen: University of Groningen.Google Scholar
Talmy, L. (2018). The targeting system of language. Cambridge, MA/London: MIT Press. https://doi.org/10.1515/cog-2018-0061CrossRefGoogle Scholar
Thomason, S. (2008). Social and Linguistic Factors as Predictors of Contact-Induced Change. Journal of Language Contact, 2(1), 4256. Doi:10.1163/000000008792525381.CrossRefGoogle Scholar
Todisco, E. (2022). Deixis across Languages, Samples and Methodologies. The role of parameters within and without interaction. [Unpublished PhD dissertation], University of Balearic Islands.Google Scholar
Todisco, E., Guijarro-Fuentes, P., Collier, J., & Coventry, K. R. (2020). The temporal dynamics of deictic communication. First Language, 41(2) 154178. DOI: 10.1177/0142723720936789CrossRefGoogle Scholar
Todisco, E., Guijarro-Fuentes, P., & Coventry, K. R. (2021). Analogical Levelling in the Majorcan Catalan Demonstrative System. Probus, International Journal of Latin and Romance Languages, 33(1), 3356. https://doi.org/10.1515/probus-2021-0001Google Scholar
Todisco, E., Rocca, R., & Wallentin, M. (2022). Aqueix Caught in the Middle. A Demonstrative Choice Task Study of Catalan Demonstratives. Probus, International Journal of Latin and Romance Language, https://doi.org/10.1515/probus-2022-0011Google Scholar
Tosi, A., Pickering, M. J., & Brannigan, H. P. (2020). Speakers’ use of agency and visual context in spatial descriptions. Cognition 194:104070. 10.1016/j.cognition.2019.104070CrossRefGoogle ScholarPubMed
Tversky, B., & Hard, B. M. (2009). Embodied and disembodied cognition: spatial perspective-taking. Cognition 110 124129. 10.1016/j.cognition.2008.10.008CrossRefGoogle ScholarPubMed
Vann, E. R. (1995). Constructing Catalanism: Motion Verbs, Demonstratives, and Locatives in the Spanish of Barcelona. Catalan Review, 9(2), 253273.CrossRefGoogle Scholar
Vulchanova, M., Guijarro-Fuentes, P., Collier, J., & Vulchanov, V. (2020). Shrinking Your Deictic System: How Far Can You Go? Frontiers of Psychology, 2; 11:575497. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2020.575497CrossRefGoogle Scholar
Vulchanova, M., Collier, J., Guijarro-Fuentes, P., & Vulchanov, V. (2022a). Variation in first generation L1 deictic systems: language attrition and bilingualism effects. International Journal of Bilingualism, 118.Google Scholar
Vulchanova, M., Vulchanov, V., Sorace, A., Suarez-Gómez, C., & Guijarro-Fuentes, P. (2022b). The notion of the native speaker put to the test: Recent research advances. Frontiers in Psychology 13:875740.Google Scholar
Werker, J. F., & Byers-Heinlein, K. (2008). Bilingualism in Infancy: First Steps in Perception and Comprehension. Trends in Cognitive Science, 12(4), 144151. Doi: 10.1016/j.tics.2008.01.008.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Woensdregt, M. S., Jara-Ettinger, J., & Rubio-Fernandez, P. (2022). Language universals rely on social cognition: Computational models of the use of this and that to redirect the receiver's attention. Proceedings of the Annual Meeting of the Cognitive Science Society, 44(44). https://escholarship.org/uc/item/91×62554.Google Scholar
Zhang, Z. (2016). Model building strategy for logistic regression: Purposeful selection. Annals of Translational Medicine, 4(6), 410. https://doi.org/10.21037/atm.2016.02.15Google ScholarPubMed
Figure 0

Figure 1. We used six locations in 3 regions on the table: within reach for the participant, middle of the table (out of reach for both participant and experimenter), and furthest from participant (but within reach of experimenter in the opposite condition) (Adapted from Todisco, 2022: 73).

Figure 1

Figure 2. Figure 2a shows the participant and the experimenter sitting one in front of the other (opposite condition); while figure 2b shows the experimenter sitting next to the participant (side-by-side condition, Todisco, 2022: 73).

Figure 2

Table 1. Frequencies and percentages of demonstrative use in region by hearer's position per language

Figure 3

Table 2. Demonstrative use in Majorcan Catalan divided by language dominance.

Figure 4

Table 3. Demonstrative use in European Spanish divided by language dominance.

Supplementary material: File

Todisco et al. supplementary material 1

Todisco et al. supplementary material
Download Todisco et al. supplementary material 1(File)
File 44 KB
Supplementary material: File

Todisco et al. supplementary material 2

Todisco et al. supplementary material
Download Todisco et al. supplementary material 2(File)
File 167.4 KB